今日のお題はコチラ↓
U.S. Launches Largest Iraqi Air Attack
American and Iraqi forces on Thursday launched the largest air assault operation since the invasion in 2003, with more than 50 aircraft, 200 tactical ground vehicles, and 1,500 U.S. and Iraqi troops involved.
■ 自分の訳
米軍ミサイル、イラクを大量空撃
アメリカとイラクの軍隊は木曜日、50以上もの戦闘機と、200もの戦車、1500人ものイラク軍兵士を巻き込み、2003年に侵入して以来となる大規模な空撃を行った。
■ プロの訳
米軍、イラクで最大の空爆
米軍とイラク軍は木曜日、2003年のイラク侵攻以来最大の空爆作戦を行った。作戦には50機以上の航空機、200台の戦闘用車両、米兵及びイラク兵合わせて1500人が参加した。
■ 今日の反省
先日覚えたばかりの troopが思い出せなかった・・・。
覚えたつもりなのに、しっかり脳に定着していないことを改めて痛感。
でも、忘れかけた頃に思い出せるチャンスがあって良かった。
■ 今日の単語
・Launche 開始する
・Iraqi イラク人
・force 軍隊
・assault 猛攻撃、暴行、攻撃する
・invasion 侵入、襲撃、侵害
・troop 軍隊
・involved 巻き込まれた, 絡んだ, 関与した、複雑な, 混乱した
■ 訳出のポイント
assault は「攻撃」「襲撃」という意味ですが、どちらかというと
“肉体的な”あるいは“暴力的な”攻撃を指して使われる単語です。
ここでは、air assault で「空爆」あるいは「空襲」。
タイトル中の air attack と同じ意味で使われています。
また、 air offensive を使うこともできます。
operation には色々な意味がありますが、
ここでは 「軍事行動」 「軍事作戦」 を意味します。
動詞 involve 「巻き込む」 「関与させる」 の過去分詞である involved が
文の最後に来ています。
with ~ involved で「~が関与して」という言い方になります。
今日の場合は軍事作戦のことなので、「~が参加して」としました。